Title
Translating Idioms
Abstract
This paper discusses the treatment of fixed word expressions developed for our ITS-2 Frenc-English translation system. This treatment makes a clear distinction between compounds-i.e. multiword expressions of X-level in which the chunks are adjacent-and idiomatic phrases-i.e. multiword expressions of phrasal categories, where the chunks are not necessarily adjacent. In our system, compounds are handled during the lexical analysis, while idioms are treated in the syntax, where they are treated as "specialized lexemes". Once recognized, an idiom can be transfered according to the specifications of the bilingual dictionary. We will show several cases of transfer to corresponding idioms in the target language, or to simple lexemes. The complete system, including several hundreds of compounds and idioms can be consulted on the Internet (http://latl.unige.ch/itsweb.html).
Year
DOI
Venue
1998
10.3115/980432.980795
Meeting of the Association for Computational Linguistics
Keywords
DocType
Citations 
multiword expression,bilingual dictionary,simple lexemes,clear distinction,corresponding idiom,adjacent-and idiomatic phrases-i,ITS-2 Frenc-English translation system,Translating idiom,fixed word expression,specialized lexemes,complete system
Conference
6
PageRank 
References 
Authors
0.70
4
1
Name
Order
Citations
PageRank
Eric Wehrli1305.35